2007/Nov/12


Sakura
 Addiction/Hibari Kyoya vs. Rokudo Mukuro
(Katekyo Hitman Reborn! ED5)


Romaji: Irregulars
Thai translator: Asana Fay. K.
(หมายเหตุ - เป็นการโพสต์ที่ยังไม่ได้ผ่านการพิสูจน์อักษร)

[雲雀] 桜咲く 舞い落ちる 
何も無い 僕の手の上
[骸] 儚くて 優しくて 壊れそう 君みたいな花

[Hibari] Sakura saku maiochiru
Nani mo nai boku no te no ue
[Mukuro] Hakanakute yasashikute kowaresou kimi mitaina hana


[ฮิบาริ] ซากุระเบ่งบาน โปรยปรายร่วงโรย
ความว่างเปล่าไร้ซึ่งสิ่งใด บนมือของผม
[มุคุโร่] ไม่จีรัง อ่อนโยน และบอบบาง ดอกไม้ที่เหมือนกับเธอ




[雲雀] いつもの改札を すり抜けて行くあの子はそう
輝く目をして 毎日何か掴み取って行くんだ
[骸] 僕はと云えば 何も無い毎日繰り返して
冷えた心持ってさ
花開く瞬間探して 目を閉じる

[Hibari] Itsu mo no kaisatsu wo surinuketeyuku ano ko wa sou
Kagayaku me wo shite mainichi nanika tsukami totte yukunda
[Mukuro] Boku wa to ieba nani mo nai mainichi kurikaeshite
Hieta kokoro motte sa
Hana hiraku shunkan sagashite me wo tojiru

[ฮิบาริ] เด็กคนนั้นที่ลอดผ่านเครื่องตรวจตั๋วเครื่องเดิมๆ
ทำตาเป็นประกาย ทุกๆวันเขาไขว่คว้าอะไรบางอย่างเอาไว้แล้วก้าวไป
[มุคุโร่] แต่ถ้าพูดถึงผม กลับหมุนเวียนอยู่กับทุกๆวันอันว่างเปล่า
ก็เพราะมีหัวใจที่เย็นชา
มองหาชั่วเวลาที่ดอกไม้เบ่งบาน แล้วหลับตาลง




[雲雀&骸] 桜咲く 舞い落ちる 
何も無い 僕の手の上
儚くて 優しくて 壊れそう 君みたいな花

[Hibari&Mukuro]Sakura saku maiochiru
Nani mo nai boku no te no ue
Hakanakute yasashikute kowaresou kimi mitaina hana


[พร้อมกัน] ซากุระเบ่งบาน โปรยปรายร่วงโรย
ความว่างเปล่าไร้ซึ่งสิ่งใด บนมือของผม
ไม่จีรัง อ่อนโยน บอบบาง ดอกไม้ที่เหมือนกับเธอ




[骸] 汚れたスパイクなら 心の奥にしまい込んだ
[雲雀] 「これでいいんだよ。」と過ぎ行く
春の逃げ道探してるんだろう

[Mukuro] Yogoreta SUPAIKU nara kokoro no oku ni shimaikonda
[Hibari] ‘Kore de iin da yo' to sugiyuku
Haru no nigemichi sagashiterun darou

[มุคุโร่] รองเท้ากีฬาที่เปรอะเปื้อนนั้น ถูกยัดใส่เข้าไปในห้วงลึกของหัวใจ
[ฮิบาริ] กำลังมองหาทางหนีของฤดูใบไม้ผลิที่เอ่ยว่า"แบบนี้แหละดีแล้ว" แล้วก็จากไปอยู่ใช่ไหม




[雲雀] 無くして諦めたボール
見つけてくれたのは君でした
[骸] 春が来る 咲き誇る 
グランドが 風に揺れる
踏み締めて 泣きだした
零れそう 君みたいな花

[Hibari] Nakushite akirameta BOORU
Mitsukete kureta no wa kimi deshita
[Mukuro] Haru ga kuru sakihokoru
GURAUNDO ga kaze ni yureru
Fumishimete nakidashita
Koboresou kimi mitaina hana


[ฮิบาริ] เป็นเธอที่ช่วยหาลูกบอลที่หายไปและหมดหวังว่าจะหาเจอจนพบ
[มุคุโร่] ฤดูใบไม้ผลิมาเยือน ชูช่อเบ่งบาน
ลานซ้อมหวั่นไหวเมื่อต้องลม
ก้าวไปอย่างมั่นคง แล้วร้องไห้ออกมา
ราวกับจะเอ่อล้นออกมา ดอกไม้ที่เหมือนกับเธอ



[雲雀&骸] 此処にある忘れ物 取りに来た 僕の手の上
儚くて 優しくて 壊れそう 君みたいな花

[Hibari&Mukuro] Koko ni aru wasuremono tori ni kita boku no te no ue
Hakanakute yasashikute kowaresou kimi mitaina hana


[พร้อมกัน] มารับของที่หล่นหายคืนที่นี่ บนมือของผม
ไม่จีรัง อ่อนโยน และบอบบาง ดอกไม้ที่เหมือนกับเธอ


*********************************

ชอบเพลงนี้...

...แต่ไม่ได้เชียร์คู่นี้ค่ะ!!!!!! ><"

edit @ 12 Nov 2007 00:29:55 by Asana Fay

ชื่อ: 
เว็บไซต์: 
คอมเมนต์:




smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry
เนื้อเพลงชวนละลาย =[]=!! กริ๊ดดดด ชอบทั้งสองคนแต่ไม่ได้เชียร์ให้คู่กันค่ะ อิๆ
.......................
อ่านคำแปลแล้วมีความรู้สึกว่าทั้ง 2 คนพูดกันคนล่ะเรื่องแต่บังเอิญตรงกัน ยังไงไม่รู้ค่ะ ^^!

แต่นึกภาพ 2 คนร้องเพลงคู่กันแล้ว....เอ้อ........sad smile
#2  by  double (202.41.187.247) At 2007-11-12 09:06, 
ชอบเพลงนี้เหมือนกัน
ฟังแล้วเพราะมาก >[]<

คู่นี้พอรับได้....แต่แอบขำดี ตอนดูปก CD
#3  by  tabby มาเฟียสีส้ม At 2007-11-12 09:24, 
ฮาตรง2ประโยคสุดท้าย ใจตรงกันเลย หุหุ
6927 1827 2718 จงเจริญ โฮกกกกก
#4  by  [Joey]I'm the tutor home Reborn At 2007-11-12 12:26, 
กรี๊ดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดด

สลบsad smile
#5  by  ๐Jul3chaiKun๐ At 2007-11-12 14:35, 
กรี๊ดดดดดดดด ขอบคุณท่านอาซานะสำหรับคำแปลนะคะ รัก 6918 ค่า 555+
#6  by  ++ At 2007-11-12 14:45, 
เพลงนี้เพราะจริงๆ
ความหมายก็ดี สุดยอด
ขอบคุณสำหรับเนื้อเพลงนะคะbig smile
#7  by  ۞[rangiku]۞Ti amo Gokudera At 2007-11-12 15:46, 
แฮ่
ไม่นิยมคู่นี้เช่นกัน
แต่ชอบทั้งสองคน

ชอบจังเลย คำแปล มันให้อารมณ์คนเหงาสับสนพูดเรื่องเดียวกันไงไม่รู้อะ *--*

ปล. ขอบคุณที่ไปเมนต์ฟิคค่ะ ปกติฮานะก็เขียนแต่เทะฟู *---* แต่ชี่ฟูก็ไม่เลวเลย 55555
#8  by  †★☆*HANA~hanachiko*☆★† At 2007-11-12 15:58, 
กรี๊ดดดดดดดดดดดดดดดด
/กราบไหว้บูชาพี่อสึนะขึ้นหิ้งงงง
ขอบพระคุณค่า *3* กำลังฝึกร้องอยู่
6918 แอร๊ซซซซซ *3* กรี๊ดดดด
ซากุระ ซากุร้าาาาาาาาาาาาาาาาา~~~~
#9  by  yukachan : I❤10051 At 2007-11-12 17:04, 
สองคนนี้พูดถึงคนๆเดียวกันป่าวหว่า???

ประมาณว่าพูดถึงเด็กชายที่ทำอะไรก็ไม่ได้เรื่อง
แต่จะต้องมาเป้นหัวหน้าแก็งค์เนี่ย...

Kufufufu open-mounthed smile
#10  by  aki At 2007-11-12 18:51, 
มุคุโร่ววววว...ววว >.</
ฮิบารี้ >///<
ช..ชอบทั้งคู่เลยค่า แค่เห็นคนร้องก็กรี๊ดสลบแล้ว *นอนตาย*
อั๊ย~ พูดไม่ถูก. (กะลังบ้าอยู่)
เนื้อเพลงแบบว่าหวานเหงาๆเนอะ แต่..โฮก ชอบทั้งคุ่(ไม่เกี่ยวเล้ย ^^")

แล้วจะพยามหาเพลงมาฟังนะคะ นะค้า~

# รักอาซานะจังเลย แบบว่า หาอะไรมาให้กรี๊ด ให้โฮก ให้บ้าและหลงได้อยู่เรื่อยๆเลย
ขอบคุณนะค้า *โค้ง...กอดด้วย*
#11  by  archura (58.8.1.218) At 2007-11-12 19:18, 
ขอบคุณมากๆค่า
แปลได้ไพเราะมากๆเลยค่ะ
คู่นี้ความจริงมันซาดิสม์เลยไม่ค่อยชอบ ถ้าจริงๆชอบยามะฮิบะ แต่พี่อาซานะชอบดีโน่ฮิบะล่ะสิ ฮิๆ คู่ไหนที่ฮิบะเคะแบบสมยอมนี่แหละน่ารัก

ว่าแต่ว่าได้ยินจากมูลาโกะซังว่าพี่อาซานะแต่งคู่100*69อยู่ใช่ไหมคะ
หึๆๆๆๆๆ อยากอ่านจังเลย
ได้ยินว่าเรทด้วย
#12  by  BloodyRabi At 2007-11-12 19:28, 
^
^
ก่อนที่ท่านอื่นจะเข้าใจผิดไปด้วย
เปล่านะค้า ไม่ใช่เราค่ะ คนที่จะแต่ง(ไม่สิ ต้องบอกว่าแต่งอยู่) นั่นท่านยูระค่ะ ><
เราไม่ได้เชียร์คู่นี้น้า ฮือ...
#13  by  Asana Fay At 2007-11-12 20:46, 
ไม่เคยฟังเพลงนี้ค่ะ
แต่เชียร์คู่นี่ค่า!!!!!!!!!! cry cry
อะไรๆก็วิเศษไปหมดล่ะถ้ามีพ่อหนุ่มสับปะรดนี่เป็นผงชูรส
#14  by  dannie At 2007-11-12 20:53, 
พี่อาซ่านะขา
วันนี้นั่งรถกลับบ้านผ่านสนามหลวงตอน18.30
กำลังนั่งกลุ้มเรื่องการบ้าน
เหลือบมองทางซ้าย.....
เห็น.....
รถเมล์สาย169
(โฮกแตก)
#15  by  dannie At 2007-11-12 20:54, 
ความหมายงามแหงะ ชอบๆ

คู่นี้มิเชียร์เช่น แต่เห็นพี่อาซานะบอกแว่วๆว่า
ยูระแต่ง งั้นเหรอ เหอๆ เอาเรื่องแล้วไง

ขอบคุณสำหรับคำแปลค่า
#16  by  mako_Ja At 2007-11-13 00:01, 
ทั่นอาซานะ~
เนื้อเพลง อ่านแล้วอยากจะละลาย
แต่คู่นี้ จิ้นไม่ออกแฮะ แค่คิดว่าจะมาร้องเพลงด้วยกันก็ปวดตับแล้ว มันนึกไม่ออก จิ้นไม่ถูกจริงๆ
อยากลองฟังแฮะ ยังไม่เคยฟัง
อิบารี้~ รักเธอร์~
#17  by  ZarTys At 2007-11-13 17:55, 
ใช้คำได้งดงามมั่กๆ

ปล.รออ่านรีบอร์นมาสองวันแล้ววงื้ดดดด
ใครบังอาจเช่าไปก่อนเรานะ แฮ่!!

ปล2.ยินดีด้วยกับทีวี เย้ๆๆๆ cry
#18  by  Shiki At 2007-11-14 19:42, 
นึกถึงช่วงปิดเทอมหน้าร้อนในการ์ตูนเลย^^
#19  by  Jasmine✿Lala~ At 2007-11-14 20:03, 
เนื้อเพลงหรือ?? งั้นเอาเพลงมาลงให้ฟังซะดี ๆ น้องสาว อ่านเนื้อแล้วอยากฟังเพลง cry


ปล. อากาศเย็นแล้ว ทางนั้นก็รักษาสุขภาพเช่นกันนะครับ
#20  by  หิมะเดือนธันวาฯ At 2007-11-14 23:11, 
อ่านไปแล้วทำไมรู้สึกอยากจะโผเข้าหาทั้งคู่จังเลย
อะกรี๊ต~~~ เค้ามารับหัวใจที่เค้าทำตกไว้กะตัวเองแล้วนะจ๊ะ ><
/ โดนเตะกลับx2 อ่ะดิ

แต่อีกนัยหนึ่งสองคนนี้จะพูดถึงสึนะอ๊ะเป่าหว่า =w=
คุคุคุคุคุ 3P

ขอบคุณที่แปลมาเน่อ
#21  by  YokeK.N. At 2007-11-15 21:43, 
รักคู่นี้...(ฟามจริงตูบ้าทุกคู่ ที่สามารถจะจิ้นได้ 55)

อ่านเนื้อเพลงแล้วแทบละลายติดดิน อ๊างงงง

ขอบคุณมากค่า!!
#22  by  K@De_alchemist AS**Kurita& Nana** At 2007-11-19 16:28, 
อ่านแล้วสรุปว่าสองคนนี้กำลังพูดถึงคนๆเดียวกันอยู่ ซึ่งไอ้คนๆนั้นก็คือนายสึนะนั่นเองล่ะค่ะ อารมณ์นั้นเลยsad smile
#23  by  ruk21us At 2007-11-21 00:48, 
รู้สึกเหมือนทั้งคู่เฝ้ามองใครสักคนอยู่อย่างไงไม่รู้ ตอนร้องน่ะsad smile หนูทูน่าหรือเปล่าเนี้ย?

เนื้อเพลงเพราะมากค่ะ เพลงก็ด้วย สมแล้วที่ติดท็อปในญี่ปุ่น นั่งฟังวนไปวนมาอยู่เพลงเดียว

ปล. ไม่สนับสนุนให้ท่านทั้งคู่คู่กันเช่นกัน คิดแล้วสยองๆ ยังไงไม่รู้
#24  by  Lina (58.64.101.214) At 2007-11-24 19:38, 
ชอบมากเลยคร้าบบบบบบบบบบบบบบบ
#25  by  xanxus (61.19.52.58) At 2008-07-21 08:49, 

<< Home


Asana Fay
View full profile